词汇积累--怎样使文章更加丰富达意_雅思词汇_本科留学-查字典高考网
 
请输入您要查询的关键词

词汇积累--怎样使文章更加丰富达意

发布时间: 2014-12-25   来源:查字典高考网

(一)准确理解词义

1。根据上下文辨词义。

2。论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。

任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。

(1)词义有轻重的不同

例如表示打破的词

break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。

crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。

crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。

demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。

destroy是完全摧毁,使之无法复原。

shatter是突然使一物体粉碎。

smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。

又如表示闪光的词

shine照耀;指光的稳定发射。

glitter闪光;指光的不稳定发射。

glare耀眼;表示光的最强度。

sparkle闪烁;指发射微细的光度。

(2)词义有范围大小和侧重面的不同

在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。

又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:

empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示空的,一无所有。

vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示没有人占用的,空缺的。

hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示空洞的,虚的,不实的,下陷的。

(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如死就有许多委婉的说法:

toexpire逝世

topassaway与世长辞

toclose(end)onesday寿终

tobreatheoneslast断气

togowest归西天

topaythedebtofnature了结尘缘

todeparttotheworldofshadows命归黄泉

togiveuptheghost见阎王

tokickthebucket翘辫子

tokickuponesheels蹬腿

又如怀孕也有许多委婉的说法:

Sheishavingababy。

Sheisexpecting。

Sheisinthefamilyway。

Sheisknittinglittlebooties。

Sheisinadelicatecondition。

Sheisinaninterestingcondition。

又如警察:

policeman正式用语

cop美国口语

bobby英国口语

nab美国俚语

3。看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。

以kill为例:

Hekilledtheman。

他杀死了那个人。

Hekilledhischancesofsuccess。

他断送了成功的机会。

Hekilledthemotionwhenitcamefromthecommittee。

他否决了委员会提出来的动议。

Hekilledthreebottlesofwhiskyinaweek。

他一周内喝光了三瓶威士忌。

killthepeace扼杀和平

killthepromise取消诺言

killamarriage解除婚约

还要注意英汉定 (一)准确理解词义

1。根据上下文辨词义。

2。论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。

任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。

(1)词义有轻重的不同

例如表示打破的词

break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。

crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。

crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。

demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。

destroy是完全摧毁,使之无法复原。

shatter是突然使一物体粉碎。

smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。

又如表示闪光的词

shine照耀;指光的稳定发射。

glitter闪光;指光的不稳定发射。

glare耀眼;表示光的最强度。

sparkle闪烁;指发射微细的光度。

(2)词义有范围大小和侧重面的不同

在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。

又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:

empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示空的,一无所有。

vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示没有人占用的,空缺的。

hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示空洞的,虚的,不实的,下陷的。

(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如死就有许多委婉的说法:

toexpire逝世

topassaway与世长辞

toclose(end)onesday寿终

tobreatheoneslast断气

togowest归西天

topaythedebtofnature了结尘缘

todeparttotheworldofshadows命归黄泉

togiveuptheghost见阎王

tokickthebucket翘辫子

tokickuponesheels蹬腿

又如怀孕也有许多委婉的说法:

Sheishavingababy。

Sheisexpecting。

Sheisinthefamilyway。

Sheisknittinglittlebooties。

Sheisinadelicatecondition。

Sheisinaninterestingcondition。

又如警察:

policeman正式用语

cop美国口语

bobby英国口语

nab美国俚语

3。看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。

以kill为例:

Hekilledtheman。

他杀死了那个人。

Hekilledhischancesofsuccess。

他断送了成功的机会。

Hekilledthemotionwhenitcamefromthecommittee。

他否决了委员会提出来的动议。

Hekilledthreebottlesofwhiskyinaweek。

他一周内喝光了三瓶威士忌。

killthepeace扼杀和平

killthepromise取消诺言

killamarriage解除婚约

还要注意英汉定 与名词的搭配不同:

heavycrops丰收

heavynews令人悲痛的消息

heavyroad泥泞的路

heavysea波涛汹涌的海洋

heavyheart忧伤的心

heavyreader沉闷冗长的读物

又如:

abrokenman一个绝望的人

abrokensoldier一个残废军人

abrokenpromise背弃的诺言

abrokenspirit消沉的意志

brokenmoney零

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看